Bennett Lovett-Graff

Enter, If Ye Dare

Fantasy Freaks and Gaming Geeks
Ethan Gilsdorf
Lyons Press, 2009
 $24.95

2010-03-11_101249

If we’ve learned anything from Sigmund Freud and J.K. Rowling, it’s that we members of the species homo sapiens sapiens exhibit a strong fantasy life.  From the family romance to  wingardium leviosa—frame it however you like—our predilection to imagine ourselves as something other than what we are is as old as the first storyteller regaling listeners around a campfire of a thrilling hunt or noble deed done with great sacrifice, indeed, of anything that takes us out of ourselves and places us elsewhere.

Ethan Gilsdorf’s Fantasy Freaks and Gaming Geeks is a culturally specific meditation on this all-too-human fact of life.  [Full disclosure: the acquiring editor for Lyons Press, Keith Wallman, is a subscriber to New Haven Review.] Gilsdorf’s starting point is personal and, at times, painfully confessional, prompting a firsthand tour of the anglo-American obsession with medieval fantasy and faerie.  That obsession ranges from beer-bellied and bearded role play gamers who gather in Geneva, Wisconsin, to relive the pre-corporate glory days of Dungeons & Dragons to middle-aged housewives whacking orcs and ogres in the virtual realms of World of Warcraft; from middle-class couples who don wings and tunics on weekends to swing Styrofoam swords and fling confetti-filled fireballs at one another to “Tolkien tourists” who have descended en masse on Lord of the Rings director Steve Jackson’s New Zealand to walk the grassy plains of Rohan and sniff the cindery ash of Mordor.

Gilsdorf survey, however, is more than an act of journalism.  It’s an inner odyssey that receives its first push with the devastating stroke that transforms his mother from a bright, ebullient woman, for whom the world was her middle-class oyster, into the “Monster”: a shambling, chain-smoking, emotionally explosive terror whose son finds solace in a regularly scheduled Dungeons & Dragons game with high school friends.  This, at least, is the personal motivations behind Gilsdorf’s re-entry into geekdom.  Like so many others—myself included—when Gilsdorf left for college, he had put away childish things, supplanting the joys of casting sleep spells and slaying giants for more mundane adult pursuits: grades, sex, money, work, family.  In Fantasy Freaks, Gilsdorf uses the opportunity supplied by authorship and a book contract to revisit this phase of his life and indulge himself. But this indulgence is hardly a shameless one since Gilsdorf is clearly unsettled by this ostensibly voluntary return to his teenage roots.

Mostly it’s a question of image. Anxieties about how he appears to others resonate throughout. This no doubt explains his not infrequent mentions of the normality of his respective guides through the subcultures of Dungeons and Dragons, World of Warcraft, live action role playing, and DragonCon.  This is complemented by his own boldly stated yearning for the adult things he still does not have at the time of writing—a long-term relationship, marriage, children.  The underlying story of cultural anxiety combines elements of projection (“What’s so weird about pretending I’m a half-elf warrior? The guy who plays the dwarf wizard is an assistant VP of finance at the local bank!”) with reaffirmations of normal urges (“OK, so I’m dressed in a funny costume at this DragonCon, but everyone’s doing it and maybe I’ll meet a girl and have real rather than role play sex”).  With respect to the first, Gilsdorf is no different from every other guy or gal who live, in one way or another, their own Clark Kent-Superman double lives; as for the second, fantasy play can serve as a conduit to culturally normative goals, such as networking for love or money.  And, to be honest, who can argue with either of these?  Four guys huddling over funny-shaped dice and elaborate rulebooks, which may end in a shared beer or job lead, is no stranger than watching four guys huddling in a green field over a dimpled white ball that rests on a little piece of wood, which they will spend some three to five hours swatting with one of ten differently shaped, club-footed poles. 

Gilsdorf does make several pop psychology efforts to explain the penchant of a certain class of Americans (and Englishmen and Australians and Frenchmen, etc.) for these types of recreations.  Much of this pop psy 101 stuff comes from his own intuition. Nor do I think him that far off the mark.  These various forms of role play, whether table-top, digital, or “live action,” do reflect our collective need to escape the dullness of our daily reality, supply ourselves with the illusion of control over the chaos of modern life, feed that never absent desire for child-like, consequence-free play, and give release to our pent-up stores of aggression. It is all of these, and more. Indeed, if I had but one criticism to make, it would have been a fond wish for Gilsdorf to have shed some of the habits of personal journalism and donned more academic vestments.  (He certainly is capable, as a former Harvard graduate.)   In brief, I and, I suspect, any of his readers would have liked to have seen more of the academic literature—assuming there is any—on these various behaviors.  Otherwise, Fantasy Freaks is an eye-opening romp through what continues to strike me as a culturally specific juncture in our collective psychology.

Bennett Lovett-Graff

Listen Here! This Week: Raymond Carver and F. Scott Fitzgerald

The Listen Here! Short Story Reading Series gets off the ground this week with its first readings at Willoughby’s Coffee & Tea at 194 York Street, at 7 p.m.

Our theme?
“What Did She See in Him?”

Our stories?
Raymond Carver’s “Fat” and F. Scott Fitzgerald’s “The Jelly-Bean”

Why these?
“Why not” would be too glib an answer. First and foremost, they’re really good.

Second, did I mention that they’re good?

Fat” is one of Raymond Carver’s finest tales. In the tradition of Carson McCullers’ Ballad of the Sad Cafe, it takes what would otherwise be a classic sideshow freak and turns one customer’s gastronomic compulsion into a story of salvation for the waitress who must serve that compulsion. It’s a tale marked by the quiet bittersweetness and powerful subtextual currents that typify all of Carver’s stories.

Fitzgerald’s “The Jelly-Bean” was published in the October 1920 issue of Metropolitan Magazine and was later collected in Six Tales of the Jazz Age. This classic short story wonderful captures a generation’s embrace of the imminent freedoms promised by the Roaring Twenties, but not without pain and wasted possibility. Sympathy and pathos mix liberally in a story about a time when both were so deeply needed after the terribleness of the Great War.

Bennett Lovett-Graff

Literary Curmudgeonism

OK, call me lazy, but I’m reposting something I had written once upon a time for my personal blog and still find to be the case, not that currency always justifies repetition.  But, in this instance, I’m making an exception.

Once, while I sat schmoozing in the home of  New Haven Review editor Mark Oppenheimer, we started speaking of our respective experiences as college instructors. He noted how much he preferred teaching nonfiction writing to literature because he neither wrote nor knew all that much about literary criticism—a gross understatement on his part, really. I chimed in, stupidly perhaps, “I don’t really understand why we teach students how to write literary criticism at all.”

But is such a sentiment all that stupid?  In spirit of making a go of this bit of devilish advocacy, I thus ask: why do we teach students how to write literary criticism? Make no mistake, it is a type of writing that can approach the status of art in the right hands. But even for experts it is a far more difficult form of nonfiction to produce—in my humble view—than those ol’ classroom chesnuts: narration, description, and argumentation.

Now, technically, literary criticism is a subdivision of the last, but it remains one of the hardest to do well. I attribute this difficulty not only to the inability of students to read and write well but to the inherent complications of trying to formulate an argument about something as slippery as a well-wrought story or poem.

In my experience, the slipperiness of the literary artifact comes directly from the story-like nature of this species of discourse. When I taught the art of litcrit—and probably not all that well, to be honest—my students continuously wrestled with the Herculean (or more likely Sisyphean) task of unwinding authors from characters, storytellers from their stories, the telling from the showing. Even I still have difficulty with the boxes-within-boxes or wall-of-mirrors (pick your metaphor) nature of this discursive mode. And, mind you, I have a doctorate in literature.

I’m currently convinced that high school teachers and college professors teach students how to write literary criticism not because it instructs them in how to “think critically” or “formulate an argument” better. These can be done just as easily—actually more easily—focusing on more seemingly concrete topics, like reproductive rights or drunk-driving laws. Instead, I believe many teachers, in their heart of hearts, would rather not teach students how to write literary criticism at all. What they’d prefer is reading works of literary quality and talking about them intelligently—like a book club but with the teacher’s authority intact for guiding novitiates. That certainly was my experience as a college instructor.

I loved selecting, teaching, and discussing (or more appropriately discoursing on) the work at hand. What I despised to no end was marking my students’ papers, which were poorly written, generally incoherent, and pretty pedestrian in their interpretations. And most literary instructors I speak with tend to echo this sentiment—although I’m happy to be flamed to the contrary.

Marking papers probably explains why I became an editor: I grew tired of commenting on people’s dry runs. If someone is going to write poorly, and I’m going to have to redline it into readable prose, I might as well make sure the fruits of my labor see light of day in published form.

In some ways, I miss those halcyon days of teaching literature. I even sometimes miss the stress and strain of writing literary criticism—no easy task, even for me. But the idea of teaching students to write literary criticism, as if that constituted training for a profession other than, well, writing literary criticism (which is not even a solid basis for the art of book reviewing), is a misbegotten notion that serves no one else other than the instructors who recognize this chore as the price they must pay for the pleasures of reading and discussing literature worth talking about.

Bennett Lovett-Graff

Grant On!

This posting is a courtesy notice for local writers.

In brief, a new grant for writers has been established by the Greater Hartford Arts Council, and though Hartford is not New Haven and never shall the twain be mistaken for one another, greater New Haven area writers can apply.

Entitled the 2010 Solo Writers Fellowship (as opposed to the 2010 Dynamic Duo Writers or 2010 Kingston Trio Writers Fellowship?), the Solo Writers Fellowship provides a limited number of awards to writers of various genres who live or work in Connecticut.

Four fellowships of $2,375 each will be awarded based on a panel’s review of writer’s application, work samples and professional work history. The purpose of this grant program is to reinforce the importance and value of writers within our community by supporting activities related to the artistic process, such as, but not limited to, rental fees, travel costs and/or living expenses while creating new work. We envision this grant program to support several weeks’ worth of living and working in a temporary space that fosters imagination, focus and creativity.

Applications are due March 1, 2010. For more information, including Guidelines and Application forms, please click: http://www.letsgoarts.org/writersfellowship.

This grant is made possible through the Beatrice Fox Auerbach Foundation Fund at the Hartford Foundation for Public Giving, and administered by the Greater Hartford Arts Council.

For more information, contact:
Greater Hartford Arts Council
45 Pratt Street
P.O. Box 231436
Hartford, CT 06123-1436
860-525-8629
 info@LetsGoArts.org

Bennett Lovett-Graff

How to Read a Short Story

So how does one read a short story?

If your thinking of girding for battle by arming yourself with some high-falutin’ literary theory or delving into an author bio lifted from Wikipedia, stop right there. Let me rephrase: How do you read a short story … out loud?

This is a very different question, and it’s one I’ve been asking myself as a result of New Haven Review’s collaboration with the Arts Council of Greater New Haven and the New Haven Theater Company. Having wrapped up the first fall season of Listen Here!, the weekly reading series of short stories at coffee houses throughout New Haven (specifically Blue State Coffee, Koffee on Audubon, Lulu — A European Coffeehouse, and Manjares Fine Pastries), I now find this question ever more pressing as we prepare for our spring 2010 season from March to May and I am confronted with selecting some 30 stories over the month of January.

Reading aloud with adult audiences in mind is a unique experience, one that raises questions about the readers’ capabilities, audiences’ likely reception, and the internal voice — or rather voices — that suffuse all great short stories. Like those of most parents, my experiences reading aloud stem from feeble attempts at sonority in trying to send children to lullaby land. Not infrequently, it was I who led the way, with my son eventually pushing me out of bed, claiming that not only was I nodding off in the middle of the story but I was also babbling. For my son and daughter, I commonly assumed dramatic airs when I read, taking heartfelt stabs (pun intended) at doing voices: Harry Potter was inevitably read with an upper-crust British tinge; Tom Bombadil, from The Fellowship of the Ring , spoke with an Irish lilt; Aslan of The Lion, the Witch and the Wardrobe declaimed in a stentorian bass while Edmund spoke in a whine that grew less nasal as he matured. But my audience then was not especially demanding, which lowered the bar considerably.

The short stories that I plowed through for Listen Here’s fall 2009 season, however, did not lend itself to such easy passes. Instead they raised pesky issues of tone and timing, accent and accuracy — issues I had successfully elided while reading to my kids. In essence, I found myself asking questions that, I suspect, actors and directors consider when a story passes from that silent space in our skulls through the vocal cords in our neck into the sound-resonating air we breathe.

Normally I read in silence — as do we all. But for Listen Here!, there was no way around testing stories aloud. This meant doing my best trying to capture the internal voice of the tale. For James Joyce’s “Araby,” a plaintive tale of boyhood love and gallantry gone awry, should the reader assume a middle-class Irish brogue to recreate the post-pubescent protagonist’s sensibility as reflected in the first-person narration? Or would a plain-Jane Americanized reading do just as well? I’ll admit that when I read it aloud, I went all in for the brogue, despite my lousy Irish.

Or consider an even more complicated example, John Updike’s “A&P,” one of my favorite stories of gender and class at odds. When I first read this aloud to myself, the adopted voice was flatly American (notwithstanding the bit of Brooklyn that occasionally peeked through). This is the voice I typically adopt as the starting point for any story I read. But by the third page my mistake had become all too obvious: “It’s not as if we’re on the Cape: we’re north of Boston and there’s people in this town haven’t seen the ocean for the twenty years.”

Aha! I thought. So, what we should be talking about is a Boston accent. Moreover, the narrator is a local, handling the cash register, in dramatic contrast to the high-class, bathing-suited “Queenie,” who strolls the local A&P to pick up herring snacks. So not only Boston, but Boston working class. Since “A & P” is first person narration, this all seems straightforward. Just a quick study on Matt Damon in Good Will Hunting, and we’re off and away.

But then I noticed something else, an entirely reasonable mistake on my part. After all, Updike’s narrator may be uncouth enough to give us the ungrammatical “there’s people in this town,” but he doesn’t deliver any sort of Huckleberry Finn-like “… we’re nahth of Bahston” in the actual writing. For that, the reader will have to deliver all of the local color that orthography has politely refused. So my tone changed: now I was a Bahston cashier, leering at these smaht-looking girls. That was, until I ran into the story’s spoil-sport store manager, Lengel, who notices the underdressed girls sauntering up to our narrator’s cash register to pay for those herring snacks. “Girls, this isn’t the beach,” he says — according to our narrator, of course — to which Queenie replies: “My mother asked me to pick up a jar of herring snacks.”

Problem alert! Queenie’s dialog is relayed by our narrator, so what is a publicly performing reader to do? Does the narrator (and thus reader) imitate the authoritative baritone — or should it be a high-pitched nag — of his boss? Does Queenie’s round contralto — or should we make that a surprised soprano — shed the narrator’s Bahston-y flavoring? All good questions as I stumbled around and settled on gently raising my timbre for the supermarket lovely while turning “jar” into “jah” to keep the narrator’s voice in the forefront, so my audience does not forget that it’s still his imitation of her.

Sound complicated? It is, and don’t even get me started on translations or mind-bending humor pieces, like Woody Allen’s “The Kugelmass Episode,” in which a City College professor with lotsa New Yawk in his attitude (but not in his orthography) is magically transported into Flaubert’s Madame Bovary so he can start an affair with the beautiful Mrs. Bovary.

Emma turned in surprise. “Goodness, you startled me,” she said. “Who are you?” She spoke in the same fine English translation as the paperback. It’s simply devastating, he thought.

Devastating, indeed, to which I say, God bless the actors, one and all, who can make heads or tails of these challenges.

Bennett Lovett-Graff

Speak, I Will Listen

Have You Seen Us?
at Long Wharf Theatre
November 24-December 20

Have You Seen Us? is what one may call an “incident play,” a story driven by a singular event. As its protagonist Henry Parsons (Sam Waterston) frames it in his prologue to this one hour-and-twenty minute meditation on racism, displacement, and addiction, sometimes it takes the nudging of one domino in the supposedly well-designed life to bring the rest falling down. The chaos of strewn dominoes that follows in the wake of that crash is Henry’s story; the pattern that emerges from what has been tipped over is all playwright Athol Fugard’s.

Performed without intermission, Have You Seen Us? tells a seemingly straightforward story. Bookended by Henry’s direct address to the audience, the chain of events is simple enough. Our protagonist is an expatriate South African professor of Old English living in his fifteenth year in the United States. The event he recollects from two years earlier is actually pair of closely linked moments that, he asserts, would change his life. The setting for both is a sandwich shop in a Los Angeles mall run by Adela (Liza Colón-Zayas), a Mexican immigrant of unclear status. Serving as prelude to the second, main event, the first finds Henry exiting the shop after a verbal knockout punch rendered by the store’s proprietress in—as Henry sees it—their regular contest of mutual insults.

The blow delivered is her spot-on tagging of him as un borachio perdido, “a filthy drunk.” This precipitates an anti-Semitic outburst outside the shop directed by Henry towards an elderly Jewish couple that had responded to his “Happy Christmas” greeting with a “Thank you, sir, but we’re Jewish.” What follows in the sandwich shop a month later is a delicate dance of anger, shame, confession, and repentance as the full quartet—South African expat, Mexican storeowner, and Jewish-European couple—come together to make Fugard’s portrait of guilt and absolution come alive.

Bringing to bear the full weight of the role’s studied South African accent, Sam Waterston’s muscular portrayal of Henry carries much of the show’s weight. This is hardly a surprise since the third person limited narrative suggested by prologue and epilogue makes this story first and foremost Henry’s. In the actor talk back that followed the December 8 performance, Waterston admitted that to help him master the accent, Fugard recorded Henry’s part, although there is no question that Waterston invests the role with his own distinct interpretation. Henry is, at times, gruff and combative; at others, defensive and plaintive. The overall effect works wonderfully well. In a role that could have tipped into melodrama, Waterston manages to keep the lid on. True, Henry is intemperate and aggressive—hardly unusual for an alcoholic who struggles to stay on the wagon but appears to fall off with an implied regularity—but he is not given to histrionics. It is certainly not what Fugard would have intended, and any such presentation would have been deadly for a play that depends heavily on the relative bathos—yes, bathos—of the climactic event, which amounts mainly to the calling out of an ethnic slur.

At the heart of Have You Seen Us? is its title, which is as these things should be. It refers to the missing persons postcard Henry uses as a bookmark and tries to make light of in his hostile banter with Adela. However, Liza Colón-Zayas’ understated Adela will have none of it, humanizing for Henry those who have gone missing, substituting story for stereotype, stopping cold Henry’s largely guilt-driven efforts at a type of humor marked—and marred—by contempt. Have You Seen Us? is fundamentally about, if you will, “clothing” the stranger in human garb, no small matter in a play where all of the characters are not only of foreign origin, but have arrived for different reasons. The elderly Jewish couple, Solly (Sol Frieder) and Rachel (Elaine Kussack), are suggested to be Jews who had escaped a war-torn Europe; Henry is an evictee of an apartheid-free South Africa that is no longer familiar to him; Adela is no more—and no less—than a recent arrival looking for work but not trouble. All are displaced persons struggling to bridge the gap of language and attitude: Henry is perturbed by Adela’s Spanish and often insists on translations of it; Adela is flabbergasted by Henry’s ignorance of Mexican soldaderas (women “soldiers” during the 1910 Mexican Revolution) and continually castigates him as a gringo, a jarring appellation considering how un-Yankee-like Henry really is; Solly is completely befuddled that he can’t get a bowl of chicken soup from Adela and equally mystified why she would propose chili as a substitute.

The only link that bridges this chasm is music. Granted Have You Seen Us? is no musical, but music is its language: Henry is enamored with Adela’s voice and repeatedly importunes her to sing for him in her native Spanish; to an amused Adela, he eagerly belts out a rugby club “fight song” in Afrikaans; and finally, Solly’s soft croon to Rachel and, at Henry’s request, to us offers in Yiddish a lost world’s insight into matters religious. Solly’s song—the last of these—is also the most pointed since only when he sings will the semi-catatonic Rachel eat. As Fugard is at pains to point out, music is, indeed, life, for without it we starve and die.

It is Solly, poignantly played by Sol Frieder—from slightly stiffened walk to painfully hushed tone—who offers absolution to Henry, who wrestles with the guilt of the simple sin we al harbor but dare not speak: prejudice, hard and cold, without mercy or thought. When Henry bends knee to Solly and begins his confession, it is the latter’s simple response, “Speak, I will listen,” that more than anything drives away this darkness that shadows our better selves. Is there hope in actually being heard? Is there anyone indeed who will listen? It is all, Fugard suggests, we can ask for. And yet, when someone does make that offer and it is accepted—speak, I will listen—a world can change. For me, this production spoke: I have, indeed, seen it, and, yes, I did listen.

Bennett Lovett-Graff

Trial and Error

The Yale School of Drama has just completed its presentation of Phedre, penned by French master playwright Jean Racine in 1677. In this production, dramaturg Brian Valencia and director Christopher Mirto opted for the 1998 translation by Ted Hughes, Sylvia Plath’s widower, but in the end, there is no knowing if any other translation—such as those by John Cairncross or R.C. Knight or Robert Lowell—would have helped much in the mighty struggle that ensued to bring this tragedy to life.

Back story is critical to grasping what’s going on, and the playbill aids mightily in this regard. The tragic figure of this tale of lust and betrayal is not Phaedra (I’ll be sticking to the anglicized spelling for this review), but her husband Theseus, famed slayer of the Cretan Minotaur. At this late stage in his career, his reputation lies largely in his womanizing, and by the time of the play’s action, his reputation for selfish indulgence has begun to overtake that for heroics. Minotaur slaying notwithstanding, the play’s cast of characters is already more than familiar with his abandonment of former lover and one-time savior, Ariadne, on the Greek isle of Naxos; his wooing and fathering of Hippolytus on the Amazon Antiope before his desertion of her; and finally his return to Crete, where, adding insult to injury, he takes Ariadne’s sister, Phaedra, to wife. But poor Phaedra! In the noble tradition of ancient Greek bedroom drama, her heart belongs not to Theseus, but his son, Hippolytus, whom she persuades Theseus to banish, figuring out of sight, out of mind. Such reasoning works well enough until Theseus, Phaedra, and their two children are exiled in turn by Theseus’ father, Aegeus, to Troezen, Hippolytus’ current home. Poetic justice indeed!

Now Phaedra must confront the tabooed passion for her stepson, while, Hippolytus, frustrated by his years of exile, has fallen hard for another prisoner of Troezen, Aricia, descendant of Pallas and his line, the sworn enemies of Theseus, who originally placed her there. Who knew Troezen was such a hothouse of intemperate decisions and mad passions! Telenovelas clearly have nothing on Greek mythology, which renders all the more difficult the performative challenges of this particular play.

To put it bluntly, the drama school students simply bit off more than they could chew. This production illuminated only too well the hurdles presented to any modern theatre company by a play featuring an overwrought story of ancient Greece told by a 17th-century French playwright translated by a 20th-century literary patrician for a 21st-century audience. The connective tissue of problems in this production stems from variety of sources: set design, body language, line delivery, plotting. Untangling the web is no small matter, but it is, without doubt, educative.

Let’s start with set design. It is notably at variance with the fairly traditional presentation. This version of Phaedra is not some gussied up modernization—although Racine’s script could easily support, in artful hands, a campy soap opera. No, this is a straight shot, through and through, so why the set design effect of doors that open in all parts of the stage (lower story and, upper story doors, ceiling hatches and trap doors)? Perhaps the arrangement is intended to convey a certain lack of privacy—everybody seems to know everybody’s business, or will eventually, which is the nature of tragedy. Perhaps it is to bring to the fore a certain dynamism that the play lacks because of its Racinian stiffness. One can’t be sure, however, the net effect hurts the entire production for one very critical reason: the upper doors require stairways—in this case metal rail versions—that take up stage space, specifically back stage right and front stage left (the latter of which has the equally deleterious effect of “screening” off back stage left), and end up forcing the actors to crowd the corner of front stage right or work the stairs themselves, considerably limiting their ability to move about and gesture freely.

Consequently, too many characters stand block still during their recitations or when ostensibly listening, no doubt to avoid falling off the stairs. One notable exception stands out: Shannon Sullivan’s Ismene, who quite literally writhes like a pole dancer during an exchange over her mistress Aricia’s yearnings for the seemingly disdainful Hippolytus. Overplayed perhaps, it is still one of the few instances that the stairs as props aid instead of hinder the play’s emotional dynamic. Otherwise, this “stairway” effect of tableau-like posing not only impedes much of the play’s potential dynamism, but comes to infect the floor action as well. Too often body language is so minimal that there is sometimes none at all. In other instances, it’s just too modern. Andrew Kelsey’s Hippolytus’ line work is not bad, but the military swagger is just a little too New York City. The military stiffness we expect of ancient Greek military bearing—even if that expectation is itself a modern fiction—was just not there.

The stiffening character of this stairway effect also enters too much of the dialogue itself. A great deal of this can be directly attributed to the difficulties of performing “high drama” of this sort. Our modern sensibilities, heavily shaped by dialogue as rapid-fire exchange and not as declamation or soliloquy, present one of the greatest challenges to the modern actor. How the hell does anyone today deliver Shakespeare or Racine, Corneille or Ben Jonson, and actually connect with their audiences instead of putting them to sleep or evoking laughter? I don’t envy the actors who face this challenge. But as audience members, we know when actors pull it off, and we know when they don’t. Indeed, when it works, we admire that much more the thespians who seem to make it seem so artless. So, yes, I have more respect for Emma Thompson than Julia Roberts because Thompson can do Shakespeare and do it well. Roberts? Your guess is as good as mine.

In this production, they don’t pull it off. Far more attention and training needed to be given to line work, to beats and pauses, slow downs and speed ups, to muttered asides and changes in pitch and volume. Christina Maria Acosta’s Aricia gives a rather good show at this level, but there was too much stillness of body for a character so potentially riven by passion. On the other hand, there is absolutely no doubt that the show belonged entirely to Austin Durant’s Theseus. He growls and howls; speaks low only to erupt in shouted imprecations; he holds his arms up high to rain down curses upon his falsely accused son; he kneels, head in hands, to bemoan his foolish actions. Durant’s Theseus moves, both verbally and physically, literally bestriding the stage like a giant. Cannily, Durant stays off the ladders, using what space is available liberally, letting gesture of body match, and then magnify, inflections of speech. It was easily a professional performance and ought be studied by fellow actors, dramaturg, and director alike for how period plays of this sort must be performed if they are to work at all in a day and age as jaded as our own.

Bennett Lovett-Graff

Without a Hurt the Heart is Hollow

The Fantasticks
Long Wharf Theatre, October 7 to November 1

I was first introduced to The Fantasticks, of all places, by the Guinness Book of World Records.  Even then, some thirty years ago, it held the record as the longest continuously performing play amid the less effulgent lights of New York’s off-Broadway Sullivan Street Theatre.  A few years later, my father did me the courtesy of taking me to see this old standby and, what is perhaps strangest of all in the microhistory that exists between The Fantasticks and myself is my not having had the pleasure of seeing it again since then.

This is no small matter when considering a play with this kind of pedigree.  Any proper New Yorker knows that up until The Fantasticks’ closing on January 13, 2002, some 17,000 performances later, a trip down to the Sullivan Theatre, adolescent in hand, was a rite of passage for parents seeking to bestow upon their kinder the kind of cosmopolitanism that Broadway show attendance bequeaths.  Unlike today’s overproduced albeit entertaining extravaganzas for children and teens—from The Lion King to WickedThe Fantasticks recalls a quieter time, a more intimate encounter, and, yes, a far, far more sophisticated experience than any childhood viewing can properly take in.

Long Wharf’s current production of The Fantasticks’ recognizes this all-too-literary quality of the play.  This production features a distinct set of innovations in the dramatic interpretation: the play’s narrator El Gallo is recast as an illusionist; the environ is Rocky Point, an actual amusement park in Warwick, Rhode Island, that has been closed for over a decade; the thematic thrust is the carny atmosphere  (recalling weirdly enough Carousel, of all things!).  But all seems almost superfluous for a play that is so obviously about theatre and its illusions.  This is not a criticism of director Amanda Dehnart’s decision to relocate the play’s traditional pair of homes with gardens separated by a wall through which the separated lovers whisper their sweet nothings to one another.  The conceit of moving the action into Rocky Point is a sound one, , despite the strange geographic dynamic of the self-same wall and gardens  sitting somewhere within or nearby the lonely amusement park. Indeed, one feels the abandonment of the park in the play’s set design.

But it is a strange location for other reasons because the very weirdness of the arrangement underscores what is so fascinating about The Fantasticks as a play.  When it first opened on May 3, 1960, reviews were mixed at best and despite poor initial attendance, the production stayed on eventually building itself up into—what exactly?  This is the question that couldn’t help but nag as I compared my middle-aged experience of the more than solid performance delivered by cast and musicians, director and set designer, with that of my dimly remembered early teen years.  In watching, I recalled the frankly disturbing character of the play, its illusion-shattering comparison between the happy ending of the first act and the far more hardened sentiments of its second act, musically expressed with alliterative harshness: “Without a hurt the heart is hollow.”

But watching The Fantasticks this time around opened up an entirely new vista for me, one leavened not only by personal experiences of pain and disillusionment, but a much expanded knowledge of arts traditions.  The Fantasticks is notable for how much it turns to classical Western literature for its moorings: there are references to Greek and Roman mythology and history, Dante Alighieri, Washington Irving, and James Barrie.  But the stage belongs to Shakespeare, and not just any stage.  No, notwithstanding references to Othello, Julius Caesar, Macbeth, Hamlet, the play that really stands behind The Fantasticks—but receives nary a mention — is The Tempest, which delivered the now hackneyed but in the case of The Fantasticks all-too-applicable revelation “that all the world’s a stage, and all the men and women merely players.” 

Tom Jones’ libretto, as a consequence, is really part of another strand of Western culture.  While it makes pretense, perhaps a little too presumptuously, to be a part of the tradition of great playwriting—The Fantasticks is, in fact, far more than another Kiss Me Kate—there is no arguing that, as musicals go, the philosophical sights it sets are enormously high.  By stripping down as musical from the Broadway marquee hits it was trying in some ways to emulate—the Long Wharf production features eight actors, one piano, and one harp, and a simple set design, making it one of the easiest plays to stage regionally –Jones’ libretto can focus on the very theatricality of theatre.  The experience is distinctly of a piece with Brecht’s alienation effects, from the narrator’s proleptic announcements to the highly stylized acting (“See, see, we’re acting!” this production, like every other version of it, screams). 

As a result of this minimalism, The Fantasticks can’t help but be a distinctly postmodern play, a label I assign in the most intense and complimentary of senses.  Behind El Gallo’s sleights of hand and the washed-up Arthur’s comic manglings of Shakespeare, young Matt’s sunny effusions and even younger Louisa’s starry-eyed exclamations, and their fathers’ soft-shoe, shuffling duets (excellently rendered in this production), the worm of literary deconstruction eats away at the play’s philosophical foundations.  The easy reading is that the pretend happy ending of the first half is an illusion of moonlight and our penchant for story-telling, an illusion that the harsh glare of the sun and life itself dissolves.  But this thesis is so theatrically presented, and The Fantasticks is, if anything, utterly self-conscious of it play-ness, that it is impossible to see how life can be anything other than actors strutting the stage.  It is in that sense a remarkable play, a Worm Ouroboros, that eats its own tail endlessly  The Fantasticks strives to escape its own theatricalism through philosophy—that there is such a thing as “real life,” which delivers real hurts from which we gain an “true” education and deeper understanding of love—but never really can, offering us either empty slogans about real life or, dare I suggest, a more “Matrix”-like understanding of the epistemological nut that Kant and his phenomenological successors have still failed to crack.  Namely, what we perceive is life and it may all be an illusion, but swim on we must.  And that reason alone is enough to see The Fantasticks.

Bennett Lovett-Graff

2nd Town Meets Gown Read In

Tuesday, October 13, 2009, 6:00 p.m. to 8:00 p.m.

New Haven Review and Yale University’s McDougal Center for Graduate Student Life will host its 2nd Town Meets Gown Read In, where writers from New Haven and the Yale communities come together to share original works of poetry and prose. The “Read In” features five writers from each community and is approximately two hours long, with discussion afterwards. Refreshments will be served for this event, which is free of charge.  The New Haven Review (www.newhavenreview.com) is the literary arts journal of the Elm City; the Yale University McDougal Center for Graduate Student Life hosts events by and for graduate students on a regular basis.

Admission is free.  Readings are at McDougal Center for Graduate Student Life, 320 York Street, New Haven

Bennett Lovett-Graff

Smoke & Mirrors

Smoke
By Chuck Richardson
236 pp. BlazeVOX
 $16.00

Truisms are called truisms for a reason. They’re not exactly the same as truthiness, as promulgated by right-wing demagogues. Truisms, by their nature, are hackneyed. But they contain more than just the traditional “element of truth.” They do not sin by omission. Rather they bespeak the obvious and are often useful by bringing our attention back to what is obvious.

I have a truism in mind: where there is smoke there is fire. This expression exercises and belies David Hume’s deconstruction of causation. As Hume noted, how do we know that particular effects follow from certain causes? How do we infer specific causes from quantifiable effects? Hume’s radically pedestrian assertion was instead of nature, God, or the Devil, we hold to causation from force of habit. We associate causes and effects within our minds through repetition and imaginative thinking that is predicated on experience. We believe the sun will rise the next day not merely from an abstract understanding of earthly rotation (which we never really feel) but from having seen it occur day after day. How do we know the wine glass I’m about to drop will fall to the ground and not float upwards, will shatter and not merely bounce? Of course either of these less likely outcomes is possible. But no, it will fall and it will shatter. This I know from my experience of other falling objects and the witnessing of bursting light bulbs and beer bottles on kitchen floors and street corners. True, there is an extension of imagination within this assumption, but it is imagination grounded in experience, expectation, some trauma (I’m always shocked by shattering glass), and the brute force of a lifetime of habit-formed association between actions and reactions.

So where there’s smoke, surely there’s fire? The beauty of literature done well is when truisms fail miserably. And in Chuck Richardson’s Smoke there is smoke, but it’s not clear there is any fire. Mind you, this is not intended as some sort of backhanded figuratively-cast literary criticism. (All smoke no fire signifying some failing of literary imagination.) Quite literally, there is no fire in Smoke because smoke is what it’s all about.

Smoke is a classic example of what troubles genre of literary fiction as a business proposition—troubled, that is, not by any lack of quality but lack of market. Personally, I thought Smoke a great read and thus deserving of a hell-of-a-larger audience. First it appealed directly to my penchant for science fiction and background as an erstwhile scholar of dystopian fiction. (If Margaret Atwood can get away with it, why can’t Chuck Richardson?) Second, it is, like any work of dystopian fiction done right, told through the fish-eye lens of multiple characters, not all of whom fully understand what is happening or why, who struggle to assay the truth of their situation but only see parts of it, as if wading through smoke themselves. After all, isn’t what makes fiction fiction its smokiness, its insubstantiality, the penumbra it offers only of reality, of life seen through a glass darkly?

I’ll be blunt and a little lazy and not even dig into the details of the story’s plot line—which is fuzzy anyway. Enough to say that the setting is a future America where there is an “Agency” that takes in individuals for questionings that amount to all-orifice, sodium pentathol-like, half-pain, half-ecstasy torture sessions. It is also an America where your loyalty is to the never properly defined “Tribe” and where the aforementioned entire Agency is after the mysterious and much too earnest Zbigniew “Ziggy” Fumar and his rebel supporters—who may not even know that they are supporters.

Although Ziggy is not necessarily the protagonist—whatever that may mean in this particular work—he is the voice of the author, authority, and perhaps the ultimate lack of it, which all authors experience once their work graduates into the hands of readers. As Ziggy offers in the letter? manifesto? confession? that the Agency’s agents, the novel’s “authorities,” study for clues as to what Ziggy’s movement is about:

So let me start by saying that I don’t get you. It’s easy when a writer writes something and he knows his reader; because it makes it easy to leave out things the two of you already know. But I don’t know what you know, and don’t know what I know, and nobody knows what they don’t know. And that’s the truth. Honest. The truth always wraps itself in a dynamic paradox. In this case, it’s the writer’s paradox: All writers are liars; I am a writer. Or, all writing is lying; I am writing. Or, all reading is sucking; I am reading, and so on, etc….You’re not against fiction; you’re against my fiction. You oppose my make-believe. And you believe your make-believe is real. I’m sure it is, but so is mine. You dream up your stuff and I’ll dream up mine. This is fiction, and that you are reading anything and believe it’s not fiction, well that’s a fiction, albeit a non-literate one. It’s me who should be torturing you…

We are Smoke’s readers and Mr. Richardson, like any author, cannot know what we do or don’t know in fine detail. As such the novel has and takes the liberties of literary expressionism, steeped in equal parts George Orwell and Robert Coover, compelling its readers to find their way through the haze: What is this world? What is the Agency really after? What is the Tribe? Why do some characters seem little more than the ghosts of Pirandello’s players in search of an author? Why do they change form or divine the future or see their stories merge, split and merge again in some macabre waltz of unsettled identities, an unsettled future, and an unsettled literature.

If this review itself seems hazy, don’t let that obscure the fact that Smoke is actually a pleasure to read. OK, so every question is not answered; so truisms and false-isms are liberally mixed producing a powerful concoction of literary speculation on our modern politics, authorial deceit, and epistemological yearning, but I’d be more than happy to order another round. Smoke is more than “speculative” fiction in the traditional senses as applied to highbrow literature and science fiction respectively. It’s a fine read that compels even as it disturbs, compels because it disturbs, which, in a sense, is how life is, if not ought be, ultimately lived.

Next Page »