Anton Chekhov

Multiplied by Itself

Review of The Square Root of Three Sisters, at International Festival of Arts & Ideas

The International Festival of Arts & Ideas in New Haven ended on Saturday, and I closed out the events with a viewing of The Square Root of Three Sisters, conceived, written, and directed by Dmitry Krymov and created and performed by Dmitry Krymov Lab and the Yale School of Drama. It was not only the end of the show’s run, and of the festival, but a last hurrah—and first post-graduation assignment—for a number of fine actors who graduated this May from the Yale School of Drama.

To begin with: Square Root is not a play in any conventional sense. It’s theater, conceived as an event that takes place with, as Krymov says, “the seams showing.” Before the show even begins, the cast is on hand, organizing cardboard rectangles to create the playing space, all while the Iseman theater’s workroom, with arrays of tools and implements, is on display.

The performers play actors as well as characters in the piece, which uses props and costumes sparingly. The purpose of the approach, it seems to me, is to let us—and that “us” includes actors, director, crew, the Lab, and viewers—look at Chekov’s landmark classic Three Sisters from a variety of perspectives, never forgetting that the process of theater alters and adapts whatever the playwright creates.

So it’s key to the vision of this work that a playwright be present. Krymov imports Kolya Trigorin, the sensitive and avant-garde playwright from Chekov’s The Seagull, to open the show. Aubie Merrylees, who has brilliant comic timing, is well-chosen to play the nervy, breathless Trigorin, eager to get everything just right—including paper rolls to be adorned by the cast with strips of black tape to create white birches. As he literally sets the scene—with cardboard boxes suggesting different places referred to in Three Sisters—and bosses his fellow cast-members, a minor error gets corrected by a painfully loud, distorted and autocratic voice. In that moment, Krymov references the power play of theater. The director calls the shots. The actors—and Chekov himself, to the extent that Trigorin is a figure for him—must submit.

With that said, there’s a further aspect that comes to light as Trigorin, and later, the actors themselves, narrate the backstory of Chekov’s characters. Three Sisters and its world come to seem a real world where fiction has created not characters, but actual people. To deviate from which sister—Olga, the spinster/teacher; Masha, the unhappily married wife; Irina, the youngest who might yet marry—is which, or who the suitors are, would be to alter the unalterable. The characters in Three Sisters seem folkloric in so indelibly stamping the imaginations of generations of theater-goers, especially but not only in Russia.

Annelise Lawson, Annie Hägg

Annelise Lawson, Annie Hägg

What can we still learn about them? What will Krymov’s approach show us? Many things, indeed. It’s a breath-taking show in its variety and imaginative flights, in its use of technical features—such as the beautiful moment when the cast discovers inside boxes lit from within the military overcoats that are their costumes, each with a character-determining tag—and even “YouTube” videos. And so much depends on the routines each actor performs in turn, routines that establish for us not only a particular Chekovian character but also, to some extent, the actor’s relation to that character.

All begin seated around a large wooden work table, and that table becomes a center, a stage upon the stage, where the incredibly ripe passions of the work display themselves. Early on, in a dialogue both charming and freaky, a teapot moves about in space between would-be lovers, the relentlessly intense Vershinin (Niall Powderly) and dour in black Masha (Annelise Lawson), suggesting not only the force of their attraction but the gentility that keeps such passions at bay. Later, in stalwart Olga’s turn, Shaunette Renée Wilson’s insistent iteration “I don’t need to be loved” alternates with a distracted insistence on the mundane: “this is a fork, this is a cup,” and so on, while constantly shifting the props about on the table with increasing violence. The seething resentment at the heart of Olga, controlled by all the force of her personality, couldn’t be more powerfully rendered. Then there’s Irina (Melanie Field). Hiding beneath the table, she’s lured out by her comically timid suitor Tuzenbach (Bradley James Tejeda) and hen-pecked brother Andrey (Kevin Hourigan) with a promise to sing the songs her mother loved. Soon music begins to play and Irina, like a cat to catnip, emerges to belt out “Someone to Watch Over Me,” with Field evoking the sheer joy of a child in performance.

Every character gets a turn—including Julian Elijah Martinez’s dance like a constricted flame to evince the self-love and self-loathing of Solyony “who thinks he looks like” the poet Lermontov, and Annie Hägg’s table-top flouncing as Natasha, the preening and pathetically insecure wife of Andrey. At times the routines feel like improv, at other times like a physical manifestation of all that words will never convey, and even a bit like an audition for the pleasure of that ultimate watcher.

Late in the show, as a brigade of soldiers cart off all the possessions the Prozorov sisters hold dear, the table becomes a life-raft the sisters cling to and the base for the automaton they become. Along the way, the autocratic voice—which by now has begun to feel like a call to emergency evacuation or of military invasion—demands “give me a new Masha.” There follows a comical scene, nonplussing enough for anyone who hasn’t made the cut, in which Hägg, formerly Natasha, now shrugs her way into the role of the most dramatic of the Prozorov sisters while Lawson, stricken, pouts. Vershinin, however, won’t make the switch and still pines for Lawson as Masha. At this point, it’s not simply a question of how a character is conveyed by a performer, but how a performer takes over a character.

Shaunette Renée Wilson

Shaunette Renée Wilson

So, when Wilson is replaced—by “that writer”—as Olga, she resists on the basis of her stature and commitment. Both of which, we sense, is her downfall. The very commitment of actor to character must be undermined. This isn’t about personalities, it’s about art aligning with the mailed fist of history. All are expendable, all are replaceable. And anyone can inhabit our treasured myths of tradition, or join the plaintive voices of the Three Sisters figurine on perpetual exhibit upon its pedestal.

A show for those who love their theater freewheeling and speculative, The Square Root of Three Sisters makes us wonder why we feel the need to have people dress up and pretend to be other, non-existent people—in other words, it makes you wonder a lot about theater and performance. In putting onstage the interplay of concepts of character, of actors as characters, and of actors as individuals, Square Root kicks against the text while scripting dissent and suppression, and manifesting an abundance of some intangible thing we lamely call “theater magic.”

 

International Festival of Arts & Ideas presents
The Square Root of 3 Sisters
World Premiere
Conceived, written, and directed by Dmitry Krymov, based on plays by Anton Chekov
Created and performed by Dmitry Krymov Lab & Yale School of Drama

Creative Team: Choreographer: Emily Coates; Performance Coach: Maria Smolnikova; Production Designer: Valentina Ostankovich; Sound Designer: Pornchanok (Nok) Kanchanabanca; Lighting Designer: Elizabeth Mak; Projection Designer: Yana Birÿukova; Production Stage Manager: Emely Selina Zepeda

Performers: Melanie Field; Annie Hägg; Kevin Hourigan; Annelise Lawson; Julian Elijah Martinez; Aubie Merrylees; Niall Powderly; Bradley James Tejeda; Shaunette Renée Wilson

Video Performers: Lucy Gardner; Mary Winter Szarabajka; Remsen Welsh

Artistic Staff: Assistant Director: Luke Harlan; Associate Production Designer: An-Lin Dauber; Associate Production Designer: Claire DeLiso; Puppet Designer: Matt Acheson; Fight Director and Dance Captain: Julian Elijah Martinez; Videographer: Lisa Keshisheva; Senior Interpreter to Dmitry Krymov and the Production: Tatyana Khaikin

Iseman Theater
June 21-25, 8 p.m.

Country Living

Review of the Yale School of Drama’s The Seagull

Anton Chekhov’s The Seagull is a very busy play, a fact that the current production from the Yale School of Drama, directed by third-year director Jessica Holt, fully embraces. Begin with that very busy set (Jean Kim) running the entire length of the Iseman Theater’s space and including a balcony perch for the musicians who accompany the action with songs. There are chairs, tables, divans, garden seats, trees, paintings, musical instruments, a wooden cut-out of a half-moon, a huge painting of a lake on a curtain, various bric-a-brac, and, at both stage left and right, make-up tables with lighted mirrors—and don’t forget the swing built for two. The Seagull features theater as a theme because two of its main characters, Irina Nikolayevna Arkadina (Maura Hooper) and her son Konstantin Gavrilovich Treplev (Christopher Geary), are involved in theater—she as a respected actress, he as a fledgling (when the show begins) playwright. Holt’s production makes theatricality not only a theme but a modus operandi, finding, more than many productions do, in its sense of theater the comic excess of the play.

Granted, Chekhov called his play a comedy, but that fact seems to elude the general approach to The Seagull, as there are few jokes per se and Chekhov isn’t one to stage-direct farce and slapstick. Holt and company find the comedy by playing many of the interactions broadly and by minimizing the pathos—until, in the final of four acts, it seemingly can’t be helped. Even then, the use of a surprising exit underscores not only the staging, but the staginess of floundering actress Nina (Chasten Harmon)’s bid for profundity. In other words, this version of The Seagull keeps its eye on what makes all these characters laughable to us, but so unamusing to themselves, most of the time.

Consider some of the great casting choices: with Maura Hooper as Irina, there’s no way this production isn’t going to register fully, for our enjoyment, the staginess and vanity of a “great actress,” mouldering away at her brother’s country estate and trying—more deliberately than desperately—to maintain the erotic ardor of her lover while also trying—more casually than carefully—to be a mother to her earnest young son. Hooper has great comic gifts and her Irina, fully convinced that it’s all her show, doesn’t need to “steal” what she so clearly dominates, even without a sexual tryst on a tabletop. As her self-involved lover, the successful (careerist) writer Trigorin, Aaron Bartz sports an impressive wavy forelock and a dapper appearance. He’s quite the coxcomb and, at 55, is still able to have his head turned by Nina’s eager neediness. She so very clearly wants a man of substance like Trigorin and not a headstrong mama’s boy like Konstantin.

As the play’s hero, Geary has a voice that can ignite wood and chop ice. He can be Irina’s pathetic plaything one moment and upbraid her with his deep dissatisfactions the next. He begins earnestly artistic, rebellious against his mother’s generation, and ends surfeited with success but still hungry for what he pined for in youth. He’s a very Russian character, and Geary in particular and the show in general can turn on a dime from slapstick to existential bathos. That skill is nowhere more necessary than in the depiction of Nina, who in Harmon’s rendering goes from radiant, girlish vitality, to worn and disillusioned but also more profound. Her final scene with Konstantin is almost tragic because of their inability to find a shared note to end on. This, we might feel, could also be comic, but Holt’s Seagull takes Nina’s suffering seriously, and Harmon makes us believe in her, at least as much as Konstantin does.

In the end this Seagull is moving—but from the start it moves (the show boasts one of the quicker-seeming first acts I’ve seen at a School of Drama production), and for that to happen you need a lot of capable support to let us in on the lives of the other characters (seven speaking roles) without letting the play get bogged down. It helps to have the likes of Niall Powderly and Shaunette Renée Wilson as the couple Ilya and Paulina Shamrayev, who swell scenes and provide important reactions and, in llya’s case, oddly obsessive tensions. And Paulina provides as well a sullen dalliance for Yevgeny Sergeyevich Dorn (Yahya Abdul-Mateen II), a country doctor who abounds in feminine interest, and comes across as a likeable observer. In the key role of Masha, the Shamrayev’s airy daughter, Zenzi Williams prisses and preens and shares a charming drinking scene with Trigorin; suffering from Konstantin’s indifference, she marries the earnest school teacher Medvedenko (Andrew Burnap, who also provides some very effective accompaniment on the trumpet), who appears here to have more sense and self-respect than most of these gum-flapping eccentrics. Not least of which is the estate’s owner Pyotr Nikolayevich Sorin (Jonathan Majors), played as a fond, retiring, frail character who, like so many Chekhov characters, means well but achieves nothing. Add as well the servant Yakov (Luke Harlan, leading the other domestics—The Cook (Jennifer Schmidt) and The Maid (Pornchanok Kanchanabanca)—in musical interludes), who maintains the kind of unschooled, fierce intelligence that Russian writers like to ascribe to the serfs.

All in all, a game cast and a very physical, energetic, and enjoyable production. As generally happens in such large-scale plays, we do tend to miss the more engaging characters when they’re offstage, but at least Holt and company’s Seagull gives all the characters lots of room to move about in and lots of variety. Costumes (Asa Benally) run from Masha’s insistent black to Irina’s blazing red taffeta and her eye-popping red violet travel outfit, and include as well the requisite “simple peasant” gear and the traditional “Fiddler on the Roof” style that makes a caricature of Ilya, as well as handsome outfits that make us believe Paulina could turn the dandyish doctor’s head. Clothes make the man, and Konstantin’s final get-up reeks of self-importance, Hamlet-style. Elizabeth Mak’s lighting provides effects that alter time of day, inside/outside, and, in the final act especially, a claustrophobic change of mood, while Kate Marvin’s sound adds, among other things, the rain and a gunshot that will make you jump.

Long and involved The Seagull is, there’s no argument there. The School of Drama production throws as much energy, high spirits and variety at the classic text as one can imagine, finding the entertainment in all that existential ennui. Inspiring.

The Seagull By Anton Chekhov

Translated by Paul Schmidt

Directed by Jessica Holt

Scenic Designer: Jean Kim; Costume Designer: Asa Benally; Lighting Designer: Elizabeth Mak; Sound Designer: Kate Marvin; Production Dramaturg: Kelly Kerwin; Stage Manager: Kelly Montgomery

Yale School of Drama

December 12-18, 2014

Chekhov Is Us

Second YSD thesis show opens . . . This week the second thesis show of the Yale School of Drama season opens at the Iseman Theater. Third-year MFA candidate in Directing Jessica Holt was co-artistic director of the Yale Summer Cabaret in 2014 and brought us two lively ensemble pieces that, each in its own way, investigated the claims and rigors of theatricality. For her thesis she tackles a classic play about theater people and the frustrations and promises of theater, Anton Chekhov’s The Seagull.

Holt confesses that, before coming to the School, she suffered from a malady called “Chekhov envy”: it seems every time she saw a Chekhov production—and The Seagull is the most produced of his plays (indeed, it was a thesis show as recently as 2012)—Holt found herself thinking about directing one of his plays, “wanting the experience, to live through it.” Then in her first semester at the School she, like all new directing students, found herself in David Chambers’ “Chekhov immersion” class. Each student prepares a 1 page document on each of three Chekhov plays, including The Seagull, to find “the poetic heart” of each play. Holt recently looked back at her early thoughts on The Seagull and found that her intuitions were able to guide her thesis production. The play, as most would agree, is about the “advent of realism” in theater and is also “deeply symbolist,” she says, but it’s also, in her view, about how we use theater “to heal or wound ourselves.” In other words, the play accepts that its audience may have an antagonistic relationship with what they’re seeing, “a comedy that ends in suicide.”

In finding the through-lines for her thesis production, Holt finds that the play approximates her own experience, because it’s about being “trapped by circumstances” and “foreclosing possibilities.” Maybe that’s why, during one rehearsal when Holt had to stand-in for the actor playing Konstantin, the young playwright disappointed by the reaction to his play, she stormed off a bit too forcefully and, thinking a door would open when she kicked it, found herself with a sprained foot. Any wounded vanity aside, the incident indicates the kind of passion she wants the play to manifest, a visceral experience that insists on physical involvement. Holt has found the process of working on the play “a dream” with her cast doing “surprising work, confessional, emotional,” that lends itself to an environment where people are relentless promoters of their own interests.

Indeed, when questioned about the relevance of The Seagull for 21st century lives, that’s the element Holt emphasizes: “our contemporary obsession with our need to be seen and recognized.” For her, Chekhov’s characters all act as if “each one is center stage” and the star of his or her own life. Though there are darker elements to the play, The Seagull is “a collective fantasy” because the characters are so self-obsessed; we are meant to see play, she says, as “a tragi-comedy,” that asks: “What happens if you don’t make it? Are you enough, in and of yourself?” An early idea of having actual cameras on the stage was set aside but the idea of spectacle, and of modes of reflection, remains.

Holt and company have hit upon four “reflective” symbols that help to structure the play’s themes: the seagull, which is brought on stage; a lake, strongly suggested by Jean Kim’s amorphous set, the moon and its reflected light; and the stage itself. Konstantin is a playwright, his mother Irina a great actress, and her lover Trigorin is a big-name writer. Nina, daughter of a rich landowner, acts in Kolya’s symbolist play, and later pursues acting in earnest and is pursued in turn by Trigorin. Meanwhile, as is generally the case in Chekhov, others in the area, at all social levels, pursue their own ends, including Irina’s ailing brother Sorin, whose estate the action takes place on, and the estate manager, Ilya, and his family. The staginess of the play is important to this production with symbols used in a playful manner at times, letting us see that the characters are aware of their own productions, so to speak. There is also live music onstage, created by the servants on the estate.

Viewers should set aside any idea that Chekhov plays are stuffy, drawing-room drama—Holt aims for a Seagull that is “raw, funny, wild.” Her cast, she says, has risen to the challenge, allowing themselves to create revealing moments where each character is “emotionally exposed.” In the end, the audience should see themselves reflected in the passions and frustrations of Chekhov’s play, because, after all, we are Chekhovian.

 

The Seagull By Anton Chekhov Translated by Paul Schmidt Directed by Jessica Holt

Dramaturg: Kelly Kerwin; Set Designer: Jean Kim; Costume Designer: Asa Benally; Lighting Designer: Elizabeth Mak; Sound Designer: Kate Marvin; Stage Manager: Kelly Montgomery

Yale School of Drama Iseman Theater December 12-18, 2014

Wrestling Chekhov

The final thesis show of the Yale School of Drama’s 2011-12 season finds director Alex Mihail wrestling with Anton Chekhov’s classic comedy The Seagull, much as Jacob wrestled with the Angel: I will not let thee go except thou bless me.  What might Chekhov’s blessing look like?  I found myself wondering about this very question and have to say that waiting for the outcome provided, for me, a good deal of the drama of watching this production. The play itself is one of those signal works of the late 19th century that aimed to confront its audience with changes in the purposes of art, in this case theater.  To call it a comedy, as Chekhov does, is to distort its audience’s expectations somewhat, perhaps leading viewers to find funny what they might not otherwise.  But that designation also lets us know that the author himself does not take his characters too seriously and asks us not to as well. All of which is to say that the tone of the play is elusive, that outright silliness and comic vanity share the stage with poignant evocations of aging and frailty, that ruined expectations and sad resignation occur amidst family farce and romantic misprisions, and suicide.

From its very design, this production establishes its interrogatory tone—instead of an estate with a lake in the distance where young Treplev, aka Kostya (Seamus Mulcahy) puts on his symbolist play for a skeptical audience led by his actress mother, Arkadina (Brenda Meaney), Scenic Designer Kristen Robinson gives us a traditional interior, minus the fourth wall, that also is an exterior when need be, and is situated so that we, the audience, are seated in what should be the lake, while the distance, seen through the door when open and at times above the walls, is comprised of a theater with a long center aisle and rows of empty seats.  On stage, a rather Godot-like tree remains in place throughout both Parts, most of the time hovering above the ground, and across the windows of the interior—which includes an upright piano and a desk—play various projections (Paul Lieber, Projection Design), including a wandering deer, snowfall, and dancing lights.

As we are self-consciously in a theatrical space throughout, one could say the play takes place in a sort of Chekhov set of the mind, asking us to wonder what it is exactly that realist drama symbolizes.  And if that’s the sort of question that young, earnest and possibly deluded Kostya would ask, so be it.  Which is another way of saying that the play feels like it’s very much in the mind of Kostya, that, as a would-be playwright wrestling with the need for “new forms,” he stands-in both as Chekhov’s and his director’s double.  Indeed, Mihail never lets us forget Kostya’s centrality, allowing him to be present throughout the play, even for scenes he’s not scripted to be part of.  Mulcahy brings to the role endless energy: he hovers, he witnesses, he reacts, he mimicks, flies into rages, pouts, and playacts an artist playacting being an artist.  It’s exhausting.

That level of energy extends to the rest of the cast as well—as it must, since Chekhov tends to write sprawling plays in which people walk in and out and never quite come to saying what they mean, and when they do it’s easy to miss it because someone is always interrupting.  The first half, in which the actors establish their roles, can sometimes be slow going, but in the second half our familiarity with them all allows things to sharpen up considerably.  We have to live with these people a while to get anything from them.

As Arkadina, the leading lady, Brenda Meaney is a grande dame all the way, never letting us forget that, for Kostya’s mother (apt to start playing Hamlet’s mother apropos of nothing), she is always the central figure of every scene.  Everyone else should be willingly eclipsed.  Will Cobbs, as her increasingly decrepit brother Sorin, declines with a comic edge that keeps the character mischievous.  Chris Henry plays successful and fatuous author Trigorin with perhaps more winning a personality than one expects; his best scene is with Masha (Carmen Zilles).  As a single woman in love with Kostya, Masha has to spill her guts and keep herself buttoned up at the same time—Zilles does a capable job in a role no one under thirty should be asked to play.  As the man she marries, because he loves her, Josiah Bania’s Medvedenko is a constant figure of fun, always good for a laugh.  In the roles of Masha’s parents, Winston Duke and Sheria Irving flesh out scenes with, from Duke, a boisterous, life of the party feel (his “caught in a crap” anecdote is great fun), and, from Irving, a pointed pining for the ladies’ man Dr. Dorn (Max Roll, as dapper and jaded a country libertine as one could wish).  Finally, Jillian Taylor as Nina, would-be actress, and muse to those dueling writers Kostya and Trigorin, matches Mulcahy in energy and achieves, in her final transformation, something extraordinary.

Which is to say: the blessing comes late, but it does come.  When Nina reprises, at the end of the play, the grandiose speech from Kostya’s play that she delivers early in Part One, she suddenly renders the absurd lines with a passion that the intervening two years of hardship makes both poignant and transcendent.  And then we get the moment I can’t get out of my head, the moment of pure theater: Kostya’s long walk up that central aisle, followed by the rush of a descending curtain.  Bam!

 

Anton Chekhov’s The Seagull Translated by Paul Schmidt Directed by Alexandru Mihail

Yale School of Drama January 24-28, 2012

The Life of the Party

Raucous, lively, veering toward chaos, with longueurs that seem to partake of the very social ritual it sought to recreate, Anton Chekhov’s The Wedding Reception, directed by Alexandru Mihail, offered the most fully integrated use of the space at the Yale Cabaret that I’ve witnessed.  Seated at the big white table between spaces “reserved for the wedding party,” I got the full effect of this hyperkinetic staging. This was a show where watching the audience reactions could be as fascinating as watching the characters, and with the latter at times seated amongst us, or questioning, jabbing, fondling, kissing, sitting on audience members, there was no possible way to uphold the polite convention of the fourth wall.  Granted, audience members didn’t get up on the table and dance (as almost everyone in the cast did), but if anyone had I’m sure the game cast would’ve accommodated any outbursts without missing a beat.

Updated in Mihail's production to the 1980s from the 1880s, the play is a one-act farce and only glancingly like any of Chekhov’s famous plays, though there are hints of Chekhovian tensions, most notably in the figure of garrulous, sentimental, sensual, and tactless Ivan Mikhailovich Yatz (Babak Gharael-Tafti), constantly apologizing for his “expressivity” as he gets carried away and insults his hosts, implying that the marriage was undertaken for money by the groom, Epaminondas Aplombov (Brian Lewis), and out of desperation by the bride, Dashenka.  Elsewhere, we might catch lines that suggest typical Chekhovian themes of resentment, self-abasement, and pretension, but this is Chekhov broad and loose, having fun caricaturing a host of boors, drunks, and phonies, each eagerly making utter spectacles of themselves.

Leading the incredibly active ensemble were Gharael-Tafti who seemed to be everywhere at once, looking every inch the East European disco lout he was meant to be; Sarah Sokolovic’s Anna Zmeyukhina, a comically drunken party girl, popping gum, flaunting herself to the audience, and begrudgingly belting out a “torch song” (Journey?) at the beseeching of Ivan, while demanding to be fanned; William DeMerritt as Dimba, a Greek whose Zorba-style antics undercut any sense of decorum; Lucas Dixon’s hilarious and Pythonesque turn as doddering Fyodor Revunov-Karaulov, supposedly a general paid to attend by oily Andrey Niunin (Brad Tuggle), but actually a retired chief petty officer given to shouting out sailor’s jargon from his days at sea, leaving everyone in the wedding party at sea until they demand, at first respectfully and then with increasing rudeness, that he change the subject or simply shut up.

In the wedding party proper, Brian Lewis was clean-cut and uptight as the groom with a tendency to robotic dancing and more interest in the receipts than in his bride.  The bride, played by Martyna Majok, both hid beneath the table and literally floated above it, held up by wires and the doting Ivan (I told you he was everywhere), and otherwise disported herself as a sullen woman on the verge of hysterics.  The actual hysterics were left to her mother, Nastasya Timofeyevna (Emily Reilly) who veered all over the place from steely hauteur, to whining and crying, to certain undisclosed activities under the table with her husband Yevdokin Zaharovich Zhigalov (Colin Mannex), a fairly upright guy, warmly bland.

Finally a word must be said for The Master of Ceremonies (Jack Tamburri), wearing darkened glasses in the style Chekhov (and John Lennon) wore, in vest and goatee, he seemed effectively positioned between the unctuous sybarites of Chekhov's time and the wily capitalists in a communist state at the end of the stagnant Brezhnev Era in which the Cab’s version was set, giving us a feel for the clash of cultures to come when the Wall comes down.

In the end I felt as one does at the end of a long night with aggressive partyers, glad to get out with a shred of dignity.  And if that's not Chekhovian realism I don't know what it is.

Anton Chekhov's The Wedding Reception; translated by Paul Schmidt; directed by Alex Mihail

Yale Cabaret, Oct. 21-23, 2010